And say, "Would [for] you [to] [that] purify yourself?
and say [unto him], 'Art thou desirous of attaining to purity
And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?
And say, ‘Would you ˹be willing to˺ purify yourself,
and ask him, "Would you be willing to purify yourself?
and say, Will you reform yourself
Then say: Have you (a desire) to purify yourself
And say: Wouldst thou purify thyself?
SAY: ´Would you care to be purified
and say to him: ‘Do you have the desire to purify yourself (from sins)?
And say, ‘Dost thou wish to be purifie
Then say (to Firaun who thinks he is a god in himself): Is that (possible) for you (that you turn) towards (Allah) that you sanctify (yourself of disbelief, polytheism and transgression)
and tell him, `Have you the desire to purify yourself
And say, 'Do you care to be cleansed
So say (to him), Would you (be ready) to cleanse yourself
And say to him, "Would you like to reform yourself
And say (to him,) ‘Would you like to purify yourself
And ask him, "Are you willing to be a better person?" ('Zaku' = Grow in goodness = Develop the 'Self' = Get rid of evil behavior = Attain purity = Improve in conduct = Prime the 'Self' for actualization)
And ask him, "Are you willing to accept purity?"
"And say to him: ‘Would you (wish) that you should be purified (from sin)
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yoursel
Tell him: "Would you not be purified"
and ask him, “Do you want to purify yourself [of sin]
Then say thou: 'wouldst thou to be purified
And say: 'Would you like to grow (in virtue)
and say: "Do you resolve to purify yourself.
"And say to him: ‘Would you (do you have intent or inclination to) attain to purity
and say, ‘‘Would you purify yourself
Then say, "Have you a desire to purify yourself
Then say: do you like to purify (and absolve) yourself
“And say to him, ‘Do you want to be purified
and say to him, ‘Would you like to purify yourself spiritually?
and say to him: ´Are you willing to be purified
Tell him: "Would you not be purified?"
"You then ask him, `Would you like to reform?'"
And say to him Have you any liking to purify yourself?
Tell him, "Would you not reform
and say: "Will you purify yourself
And say: Wilt thou purify thyself
So say: 'Is there for you that (E) you purify/become righteous ?
“Ask him if he has the least desire to purify himself and return to the right path.”
“Tell him ‘Do you have the inclination to become pure?’
`And say to him. `Wouldst thou be purified
Then say (to him): ‘Do you wish that you should be purified
`And say (to him), "Would you like to purify yourself
And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)"
And say, "Hast thou the will to purify thyself
and say, hast thou a desire to become just and holy
and say, "Hast thou a wish to purify thyself
And say, "Wouldest thou become just
and say: "Will you reform yourself
Say to him, ‘Do you want to be purified?
SAY: 'Would you care to be purified
and say to him. “Would you like to reform yourself?
“And say, ‘How about becoming cleansed and purified?’”
"And say to him, ""Would you like to be purified?"""
And say to him: `Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin) ?`
Say to him: "Would you like to follow a path that leads you to righteousness and purity?"
then say to him, “ Have you the inclination to purify yourself,
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?
And say, "Would [for] you [to] [that] purify yourself